Pagina (228/243)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

      retour ch.5
      (28)"dum aliquando" : association originale {création de style ? maladresse ?) correspondant à "quotiens" en latin class.
      (29)" ignorabant ex qua parte veniebat " : le ms. de Gand préfère "veniret", subjonctif plus conforme à une interrogative indirecte; cet oubli dans le ms. d'Alençon permettrait de prouver une ancienneté plus grande. Mais rien n'est certain à ce sujet.
      (30) " insula ... valde saxosa et alta " : postposition des adjectifs; voir supra note 9 ch. I.
      (31)"acceperunt" : "accipere" (latin class. "recevoir") est mis pour "capere, sumere" (se saisir de, prendre) dans le texte. cf. Orlandi o.c. p.156 § 53.
      (32)"aliquid de aqua" : l'usage de l'adjectif indéfini + de (cf. supra "nihil de suppelectile") se substitue à celui du génitif partitif; cf. Orlandi o.c. p. 147 § 51.
      Desert de plus en plus en latin tardif à introduire un complément d'objet indirect: phénomène que l'on peut observer dans la Nav.
      (33)"Sanctus Brendanus cum suis fratribus secuti sunt" : accord du verbe selon le sens et non avec le sujet grammatical; trait de style fréquent dans la Nav et qui parait bien s'accommoder du caractère collectif de l'aventure.
      (34)"Singula lectula" : "lectulus" de genre masculin devient ici neutre; phénomène mérovingien - cf. Orlandi o.c. p. 141 § 49.
      (35)"fatigata ": le ms. porte "fatigatis", que nous corrigeons en "fatigata" pour l'accorder à "membra vestra"; mais "fatigatis" pourrait s'accorder à "vobis", si la proposition finale n'intervenait pas. Tournure du Vieil Irlandais ?


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

La navigazione di San Brandano
di Anonimo del X secolo
pagine 243

   





Gand Alençon Nav Brendanus Nav Vieil Irlandais Orlandi Orlandi Orlandi