Pagina (350/538)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

      Però noi onoriamo Oreste e Pilade, tanto prodi e tanto grandi nell’amicizia, che è il maggior bene che abbiano gli Sciti: e però noi li chiamiamo Corachi, che in lingua nostra significa come chi dicesse: i geni amici.
      Mnesippo. O Tossari, non pure son buoni saettatori gli Sciti e prodi guerrieri, ma molto bellissimi parlatori. Io avevo altra opinione, ma ora mi pare che voi fate bene ad onorare così Oreste e Pilade. Io non sapevo, o valente uomo, che tu sei anche buon pittore: me l’hai fatte proprio vedere le dipinture del tempio d’Oreste; ed il conflitto, e le ferite che l’ uno si piglia per l’altro. Eppure non credevo che l’amicizia fosse in tanto pregio tra gli Sciti, come quelli che essendo inospitali e feroci stanno sempre fra nimicizie ed ire e sdegni, e non sentono amicizia nemmeno pe’ più stretti parenti: e credevo così per molte cose che n’ho udito a dire, e che si mangiano i padri poi che son morti.
      Tossari. Oh, se noi più dei Greci siamo rispettosi e pii verso i nostri genitori, non voglio ora contendere con te: ma mi è facile dimostrarti che gli Sciti sono amici molto più fedeli dei Greci, e che più si pregia tra noi l’amicizia che tra voi. E per gli Dei della Grecia, non avere a male se io ti dico il concetto che m’ho formato di voi, tra i quali sto da molto tempo. Io credo che nessuno meglio di voi sapria parlare dell’amicizia, ma l’operare non corrisponde al parlare: vi basta lodarla, e mostrare che ella è un gran bene; ma nel bisogno rimanete bugiardi, e se si deve farne i fatti, fuggite.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

Opere di Luciano voltate in italiano da Luigi Settembrini
Volume Secondo
di Lucianus
Edizione Le Monnier Firenze
1862 pagine 538

   





Oreste Pilade Sciti Corachi Tossari Sciti Oreste Pilade Oreste Sciti Greci Sciti Greci Grecia