Pagina (67/88)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

      E fa stupore, che pure a Costantino Magno piacque cosí, L. 3, C. Th., de malef.
      (42) Incantaverit, cioè abbia mormorate contro di alcuno per legarlo. Quindi appo Orazio, Serm., lib. I, sat. 8, v. 49, incantata lacertis vincula. Agl'incanti de' carmi diede potere su gli Astri, sulla vita degli uomini, e sulle altre cose, la supertiziosa antichità. In questo senso Amphitruo ad Sosiam presso Plauto, Amph., act. 2, sc. I, v. 58: «Huic homini nescio quid est mali mala objectum manu».
      (43) Paricida esto: che dinotava la pena capitale, cioè capital esto. Joh. Nicol. Funcius, in Leges XII Tab. pag. 342.
      (44) Cioè excantaverit. Excantare, incantare, e praecantare. L'incantazione nel surriferito luogo L. 14, tab. 7, fu appellata malum carmen. Scaligero sul seguente luogo di Tibullo scrisse: «excantare fruges non est simpliciter incantare sed e loco in locum carminibus traducere».
      (45) Fecit, deditve.
      (46) Credeasi che le parole, traendo giú le intempestive piogge o impedendo le opportune, potesser nuocere alle biade. Seneca, Natur. quaest., lib. 4, c. 7; Apuleius, apologia I; S. August., de C. D., VIII 19, e Servius, ad Eclog. Virgil., 8 v. 99: «Atque satas alio vidi traducere messes». Bachius, Histor. Jurisprud. Rom., I 2; Gravin., Orig. Jur. civ., lib. 2, in d. tab. 7; Jac. Gothofred., in XII. Tab., tom. 3 Thesaur. Otton.
      (47) Plutarco, in vit. Pauli Æmili. Fu ciò accennato da Tibullo, lib. I, eleg. 9:
      Nun te carminibus, num te pallentibus herbisDevovit tacito tempore noctis anus?
      Cantus vicinis fruges traducit ab agris;


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

Cicalata sul fascino volgarmente detto jettatura
di Nicola Valletta
pagine 88

   





Costantino Magno Incantaverit Orazio Serm Astri Amphitruo Sosiam Plauto Amph Paricida Leges XII Tab Tibullo Fecit Credeasi Natur Apuleius S. August Servius Eclog Histor Gravin Orig Jac Thesaur Plutarco Tibullo